喟(kuì)然:叹息的样子。
牖(yǒu)里:也作“羑里”,地名。在今河南汤阴北。库:监牢。
辛垣衍说:“先生您难道没有看见过奴仆吗?十个奴仆听从一个主人,难道是力气胜不过、智慧不如他吗?是怕他。”鲁仲连说:“对。那么魏国比起秦国来,就像奴仆对主人吗?”辛垣衍说:“是的。”鲁仲连说:“既然这样,我将要让秦王把魏王煮成肉酱。”辛垣衍很不高兴地说:“咳!先生这话也太过分了!先生又怎能让秦王把魏王煮成肉酱呢?”鲁仲连说:“当然能啊,等我说说其中的道理吧。从前鬼侯、鄂侯、周文王是商纣的三公。鬼侯有个女儿长得美,所以就把她进献给纣,纣认为她不好,就把鬼侯剁成了肉酱。鄂侯为此谏争得急切,辩护得激烈,就把鄂侯做成了肉干。周文王听到了这事,长叹一声,纣因此把周文王拘禁在牖里的监牢中一百天,还想杀了他。为什么跟人家同样称帝称王,结果反而落到做肉干、肉酱的地步呢?
“齐闵王将之鲁35,夷维子执策而从35,谓鲁人曰:‘子将何以待吾君?’鲁人曰:‘吾将以十太牢待子之君35。’夷维子曰:‘子安取礼而来待吾君?彼吾君者,天子也。天子巡狩,诸侯避舍,纳筦键35,摄衽抱几35,视膳于堂下。天子已食,退而听朝也。’鲁人投其籥36,不果纳,不得入于鲁。将之薛,假涂于邹36。当是时,邹君死,闵王欲入吊。夷维子谓邹之孤曰36:‘天子吊,主人必将倍殡柩36,设北面于南方,然后天子南面吊也。’邹之群臣曰:‘必若此,吾将伏剑而死。’故不敢入于邹。邹、鲁之臣,生则不得事养,死则不得饭含36,然且欲行天子之礼于邹、鲁之臣,不果纳。今秦万乘之国梁亦万乘之国,俱据万乘之国,交有称王之名。睹其一战而胜,欲从而帝之,是使三晋之大臣不如邹、鲁之仆妾也36。
之:往,去。
策:马鞭。
太牢:牛、羊、猪各一。这里代指最高礼仪。
筦(ɡuǎn)键:指钥匙和锁。
摄衽(rèn):掖起衣襟。抱几(jī):抱着几案。
投其籥(yuè):指闭关上锁。籥,锁。
假:借。涂:道路。邹:战国时的小国,在今山东邹县。
孤:父死称“孤”。这里指新君。
倍殡柩:指把灵柩掉个方向,由原来的坐北朝南,换成坐南朝北,因为天子要面向南。倍,通“背”。
饭含:在死人嘴里放粟米称“饭”,放玉称“含”。