延陵:春秋时吴国地名,位于今江苏省常州市。延陵卓子:以地名为姓氏,可能是吴国人。乘(chénɡ):乘车驾驭。龙:身高八尺以上的骏马。挑:通“翟”,长尾野鸡。乘(shènɡ):套在车上的马。2(zhuì):鞭子前端的针。
延陵卓子驾驭青色的八尺高的骏马以及具有长尾野鸡般花纹的好马,马络头与马嚼子安在马的前头,交错的马鞭头上的针则预备在马的后面。马想要前进,那么笼头、嚼子限制了它;想要后退,那么交错的鞭针就要刺破它;马因而向旁边跑出去。造父经过的时候为这些马哭泣流泪,说:“古代治理民众也是这样的呀。奖赏是用来勉励人们立功的,但毁谤却又夹杂在其中;刑罚是用来禁止人们犯罪的,但赞誉却又加到它头上。人们进退不得而不知道该向什么方面努力,这也就是圣人要为他们哭泣的原因啊。”
35.5.6一曰:延陵卓子乘苍龙与翟文之乘,前则有错饰,后则有利嵤策,进则引之,退则策之。马前不得进,后不得退,遂避而逸,因下抽刀而刎其脚。造父见之,泣,终日不食,因仰天而叹曰:“策,所以进之也,错饰在前;引,所以退之也,利嵤在后。今人主以其清洁也进之,以其不适左右也退之;以其公正也誉之,以其不听从也废之。民惧,中立而不知所由,此圣人之所为泣也。”
策:竹制的鞭子。
另一种说法是:延陵卓子驾驭青色的八尺高的骏马和具有长尾野鸡般花纹的好马,马的前头则有交错的马嚼子,后面则有带着锋利鞭针的马鞭,马要前进就用马嚼子拉住它,马要后退就用鞭子抽打它。马向前不能进,向后不能退,于是就避开马嚼子和鞭子向旁边乱奔,延陵卓子就下车抽出刀来斩断了它们的脚。造父看到了这种情况哭了,整天不吃东西,接着又抬头对着上天叹息说:“用鞭子抽打,是用来使马前进的办法,但却有交错的马嚼子在前面拉着;拉马嚼子,是用来使马后退的办法,但却有锋利的鞭针在后面顶着。现在君主因为他廉洁而任用他,却因为他不去奉承身边的亲信而辞退他;因为他公正而称赞他,却因为他不听从自己而废黜他。人们因此而害怕了,进退不得而不知所措,这就是圣人要为他们哭泣的原因啊。”
难一第三十六
(第三十六篇辩难第一编)
36..晋文公将与楚人战,召舅犯问之,曰:“吾将与楚人战,彼众我寡,为之奈何?”舅犯曰:“臣闻之:‘繁礼君子,不厌忠信;战阵之间,不厌诈伪。’君其诈之而已矣。”文公辞舅犯,因召雍季而问之2,曰:“我将与楚人战,彼众我寡,为之奈何?”雍季对曰:“焚林而田,偷取多兽,后必无兽;以诈遇民,偷取一时,后必无复。”文公曰:“善。”辞雍季,以舅犯之谋与楚人战以败之。归而行爵,先雍季而后舅犯。群臣曰:“城濮之事,舅犯谋也。夫用其言而后其身,可乎?”文公曰:“此非君所知也3。夫舅犯言,一时之权也;雍季言,万世之利也。”仲尼闻之,曰:“文公之霸也,宜哉!既知一时之权,又知万世之利。”